mein angebot

Übersetzungen. Ich übernehme kleine und umfangreiche Aufträge, von einigen wenigen bis zu mehreren Tausend Wörtern. Um eine genaue und einheitliche Begrifflichkeit zu gewährleisten, arbeite ich mit MemoQ, einer führenden Übersetzungssoftware. Falls Ihr Unternehmen zuvor bereits mit MemoQ oder Trados gearbeitet hat, können Sie mir gerne eine Translation-Memory-Datei in den Formaten TMX oder TMW bereitstellen, die ich dann in meine eigene Software einpflege. Auf diese Weise kann die einheitliche Verwendung Ihrer internen Terminologie gewährleistet werden. Selbstverständlich wird der von Ihnen gewünschte Liefertermin streng eingehalten.

Lektorat und Korrekturlesen. Es hat sich bewährt, eine Übersetzung, die intern oder von einem anderen Übersetzer angefertigt wurde, nach dem Vier-Augen-Prinzip lektorieren und Korrektur lesen zu lassen.

 

river

Jonathan Bruton -

Übersetzer Deutsch-Englisch

 

tolingo-certified2_1_

English version