meine qualifikationen

Ich habe ein Diplom in Übersetzen (siehe Seitenende) vom „Chartered Institute of Linguists“ in London erworben. Diese international anerkannte Organisation erbringt Leistungen für Sprachmittler aller Berufssparten. Für das Diplom in Übersetzen müssen Kandidaten unter Prüfungsbedingungen Übersetzungen anfertigen, die den hohen Ansprüchen von Kunden aus der freien Wirtschaft genügen. Mein Zeugnis zeigt, dass ich auf meinen Fachgebieten „General Translation“ (allgemeine Übersetzung) und „Social Science“ (Sozial- oder Gesellschaftswissenschaften) gute bis ausgezeichnete Leistungen erbringen konnte. Doch selbst eine einfach bestandene Prüfung wie im Fach „Technology“ (Technik) bedeutet, dass die Qualität der angefertigten Übersetzung aus Sicht des Prüfers professionellen Ansprüchen genügte.

Außerdem habe ich zwischen 1986 und 1990 ein Studium der deutschen Sprache und Literatur an der Universität Cambridge absolviert. Seitdem habe ich viele Jahre in Deutschland gelebt und die Vertrautheit mit der deutschen Sprache und Kultur erlangt, die für eine gelungene Übersetzung unerlässlich ist.

Im Rahmen meiner Tätigkeit als Lehrer für Business English konnte ich mir gründliche Kenntnisse verschiedener Wirtschaftsbereiche aneignen, darunter der Bereiche Pharmaindustrie, Katastrophenhilfe und Wohltätigkeitsarbeit, Immobilien, industrielle Beziehungen und Bildung.

Ich arbeite mit Microsoft Office (Word, Publisher und Excel) und Open-Office-Programmen. Außerdem nutze ich MemoQ, ein modernes Softwarepaket, das weltweit von professionellen Übersetzern verwendet wird, um terminologisch einheitliche Übersetzungen anzufertigen.

 

certificate
river

Jonathan Bruton -

Übersetzer Deutsch-Englisch

 

tolingo-certified2_1_

English version